Devoción y muerte 

Galeria Isabel Aninat
2013

Devotion is the total surrender to an experience, for the most part, of mystical character. It is also the irresistible attraction towards an idea, a person, a king, a saint, a loved person or a living being.

This project focused mainly on the close relationship with humans’ eternal search for salvation through their rituals, devotions, and strong beliefs surrounding a God.

 

From this study of human behavior comes the interest of developing an installation for Galeria Isabel Aninat, located in this gallery’s subterranean exhibition room for new projects.

     

This installation expressed human beings’ aforementioned devotion towards the salvation of one’s soul after death, regarding death as the biggest mystery in human understanding. Thus, the guiding thread of this visual investigation corresponds to the following questions: Without death, would this devotion for God exist? And when it does arrive, what happens?

“La devoción es la entrega total a una experiencia, por lo general de carácter místico. Es también la irresistible atracción hacia una idea, una persona, un rey, un santo, una persona amada o un ser vivo. 

Éste proyecto , se enfoco principalmente en la estrecha relación de la búsqueda eterna de la salvación del ser humano a través de sus ritos, devociones y fuertes creencias hacia un Dios.                                        

 

A partir de este estudio de conductas humanas, es que nace el interés de desarrollar una propuesta  instalativa  para la Galería Isabel Aninat en la sala subterránea de proyectos nuevos. 

     

En esta  se expreso la devoción ya menciona de los seres humanos hacia la salvación del alma en la muerte, entendiendo la muerte como el mas grande misterio del entendimiento humano, por lo que el hilo conductor de esta investigación visual corresponde a las siguientes interrogantes: ¿Sin la muerte, existiría la devoción a Dios? y cuando ésta llega ¿que sucede?.

The main sculpture, a engraved glass coffin (1,70 x 50 cm )

 

In its interior, an infinite created by mirrored surfaces, symbolizing everlastingness in its constant expansion, and what we become in death.

 

A special illumination filled the rest of the space. As a characteristic of the piece, baroque, rococo, and byzantine traits could not be left out, and the obnubilation of the senses had to be complete. It is because of this that the sound art that filled that space was created by Tibetan singing bowls, thus creating at atmosphere in which a woman would visit practically every day as an act through which to remember her deceased daughter. The attitude of withdrawal was accomplished.

 

La escultura principal, un Ataúd de espejo tallado (1,70 x 50 cm )

 

En su interior un infinito de superficie de espejos, simbolizando lo perdurable en su constante expansión, y que es lo que somos, ya en la muerte. 

 

Una iluminación especial llenaba el resto del espacio,  Como característica de la obra, lo barroco, lo rococó, lo bizantino, no podía quedar lejos y la obnubilación de los sentidos debía estar completa, por lo que el arte sonoro llenaba aquel espacio, que necesitaba el oído, con cuencos tibetanos, creando el ambiente en el que una mujer iría prácticamente todos los días casi en un acto performático ha recordar a su fallecida hija. La actitud de recogimiento se logro . 

© 2016 By Aurora Anita.